C’s International Creative

多言語制作にもクリエイティブパワーを

単なる翻訳ではなく、ローカルマーケット独自の文化的背景や価値観に基づいた
ハイクオリティな多言語制作で、ターゲットの心に伝わる真の国際コミュニケーションを実現します。

シーズは、1990年の創業以来、国際企業の海外戦略をサポートしている「国際コミュニケーションのプロフェッショナル」です。英語・中国語をはじめとする様々な言語で、広告・カタログをはじめ、広報、CSR/アニュアルレポート、Webサイトなど、多言語によるプロモーションツールを制作しています。私たちが提供する多言語制作は単なる翻訳業務ではありません。もちろん、機械翻訳は一切使用しません。社内外のネイティブスタッフと国際ネットワークを駆使し、ローカルマーケット独自の文化的背景や価値観に基づいたクリエイティブサービスを提供することで、多言語による高品質なコミュニケーションスキルを求める企業の国際コミュニケーション戦略とクリエィティブクオリティを実現しています。

Who we are

What we do

国際コミュニケーションに精通したプロ集団

シーズは大阪市中央区に本社を置く、総合広告制作会社(1990年創業)です。社名のC’sは、Cross Culture Communicationの頭文字=CCCからで、海外向けの広告・販促・広報・CSR・Webなどの企画制作を得意としています。

大手上場企業や海外進出企業から広告代理店、印刷会社等、数多くのクライアント様にご愛顧いただいております。

多言語ツール制作
広告 新聞、雑誌 等
販促 ポスター、カタログ、ポスター、POP等
デジタルコンテンツ ホームページ、キャンペーンサイト、サイネージ、スマートフォンアプリ、動画、SEO対策等
パブリックコミュニケーション 大学案内、会社案内、アニュアルレポート、CSRレポート、情報誌、社内報 等
翻訳・通訳 プレスリリース、研修資料、専門翻訳、通訳者の手配

Webサイトの多言語化についてお悩みの方は、無料で分析いたします。
詳しくはフォームよりお問い合わせください。

ネイティブスタッフが常勤

シーズには、北米・ニュージーランドの英文のネイティブコピーライターが在籍しているので、品質チェックやスピーディな対応が可能。また、経験豊富な日本人コピーコーディネーターがクロスチェックを行ないます。中国語は日本と広州にネットワークがあり、その他の言語についても強力な外部パートナーを持っています。

※ 制作における打ち合わせや連絡は、バイリンガルの日本人コピーコーディネーターが行います。

英文クリエイティブライティングを提供

いま、機械翻訳の技術が急速に進歩していますが、効果的な国際プロモーションを展開するためには機械による「単純な飜訳」ではまだまだ精度が低く、相手に正確なメッセージが伝わりません。ローカルユーザーの心を捉えるためにはクリエイティブなセンスとアイデアが必要です。シーズでは、ネイティブスタッフによる英文ライティングをご提供します。その品質は、単なる英文翻訳とは全く異なる、文化や消費者に根ざした、心に届くローカルクオリティです。

インバウンド対応

2020年の東京オリンピック・パラリンピック、2025年の国際博覧会(大阪万博)に向け、多くの自治体や企業では、Webサイトや印刷媒体・映像制作物の多言語対応の必要性が増しています。機械翻訳機能を使ってWebサイトやコンテンツを制作する企業も多く、機械翻訳の精度も向上してはいますが、そのまま利用するにはまだ不十分なレベルであると言わざるを得ません。ターゲットの心を掴むためには、ネイティブ(外国人)にとって自然で読みやすい多言語ライティングを採用することを強くお勧めします。

旅行ガイドマッチングサービス&ビジネス通訳者

旅行ガイド募集中

旅行ガイドマッチングサービスgooday」に旅行ガイドとして登録いただける方は、下記よりお願いいたします。

弊社代表 三宅基生は2019年2月に全国通訳案内士の資格を取得しました。

制作実績などはシーズのウェブサイトをご覧ください。