C’s International Creative

国際コミュニケーションはシーズ

単なる翻訳ではなく、ローカルマーケット独自の文化的背景や
価値観に基づいたクリエイティブサービスを提供し、
真のグローバル・コミュニケーションを実現します。

海外向けの広告、販促、Webサイト、
コーポレートコミュニケーション、翻訳・通訳のに!

シーズは、1990年の創業以来、国際企業の海外事業展開をサポートしている「海外向け国際コミュニケーションのプロフェッショナル」です。英語、中国語をはじめ、様々な言語で、広告、カタログ、広報、CSR/アニュアルレポート、Webコンテンツなどの海外向けプロモーションツールを制作しています。
私たちが提供する海外向けクリエイティブは、単なる翻訳業務ではありません。また、機械翻訳は一切使用しません。社内外のネイティブスタッフにより、ローカルマーケット独自の文化的背景や価値観に基づいたクリエイティブサービスを提供することで、高いコミュニケーションスキルを求める企業のローカライズ・パートナーとして、ハイレベルなコミュニケーション戦略とクリエィティブクオリティを実現しています。また、国際的なネットワークを駆使し、英語圏の人々に好まれるWebサイトのデザインの検証も行ないます。

Who we are

What we do

国際コミュニケーションに精通したプロ集団

シーズは大阪市中央区に本社を置く、総合広告制作会社(1990年創業)です。社名のC’sは、Cross Culture Communicationの頭文字=CCCからで、海外向けの広告・販促・広報・CSR・Webなどの企画制作を得意としています。

大手上場企業や海外進出企業から広告代理店、印刷会社等、数多くのクライアント様にご愛顧いただいております。

ワンストップ制作体制
広告 新聞、雑誌 等
販促 ポスター、カタログ、ポスター、POP等
デジタルコンテンツ ホームページ、キャンペーンサイト、サイネージ、スマートフォンアプリ、動画、SEO対策等
パブリックコミュニケーション 大学案内、会社案内、アニュアルレポート、CSRレポート、情報誌、社内報 等
翻訳・通訳 プレスリリース、研修資料、専門翻訳、通訳者の手配

自社サイトの多言語対応についてお悩みの方は、無料で分析いたします。
詳しくはフォームよりお問い合わせください。

ネイティブスタッフが常勤

シーズには、北米・ニュージーランドの英文のネイティブコピーライターが在籍しているので、品質チェックやスピーディな対応が可能。また、経験豊富な日本人コピーコーディネーターがクロスチェックを行ないます。中国語は日本と広州にネットワークがあり、その他の言語についても強力な外部パートナーを持っています。

※ 制作における打ち合わせや連絡は、バイリンガルの日本人コピーコーディネーターが行います。

英文クリエィティブライティングを提供

近年、機械翻訳の技術が急速に進歩しています。しかし、国際プロモーションに対応するには、機械による日本語からの単純な「飜訳」ではまだまだ精度が低く、読み手にメッセージが伝わりません。ローカルユーザーの心を捉えるためには文章のセンスとアイディアが必要です。弊社ではネイティブに伝わる生きた英文ライティングをご提供します。その品質は、単なる英文翻訳レベルとは全く異なる、文化や消費者に根ざした、心に伝わるローカルクオリティです。

インバウンド対応

2020年の東京オリンピック・パラリンピック、2025年の国際博覧会(大阪万博)に向け、自治体、企業のWebや印刷媒体、映像制作物の多言語化・ローカライズの必要性が増しています。Google等の自動翻訳機能を使ってWebコンテンツを制作される企業も少なくありませんし、翻訳の精度も大きく向上していますが、そのまま利用するにはまだ不十分と言わざるを得ません。読み手の心を掴むためにはターゲットユーザー(ネイティブ)にとって自然で読みやすいライティングを採用することをお勧めします。

旅行ガイドマッチングサービス&ビジネス通訳者

  • 海外からの旅行者とガイドをつなぐ「旅行ガイドマッチングサービスGooday」(6月開始予定)
  • ビジネス(商業)通訳者の手配

旅行ガイド募集中

弊社の「旅行ガイドマッチングサービスGooday」に旅行ガイドとして登録いただける方は、下記よりご連絡ください。

弊社代表 三宅基生は2019年2月に全国通訳案内士の資格を取得しました。

制作実績などはシーズのウェブサイトをご覧ください。